Por que tantos dramas coreanos são baseados em romances chineses?

Shin Hye Sun, à esquerda, e Kim Jung Hyun, os atores principais do drama da tvN, “Mr. Queen”. Crédito: tvN/Korea Times.

Quando foi revelado que o drama da tvN, “The Golden Hairpin”, e “Until the Morning Comes” da JTBC estavam em preparação para o final deste ano, várias pessoas na Coreia ergueram suas sobrancelhas em vez de recebê-los com grande expectativa. A razão era simples – os antecedentes chineses das produções irritavam as pessoas.

Os dois próximos programas de TV são interpretações coreanas de romances chineses populares, que devem ter elencos repletos de estrelas. Embora os remakes não sejam novidade para as produtoras de drama, um número crescente de espectadores aqui, hoje em dia, está expressando seu descontentamento com as obras originárias da China, em grande parte devido ao conflito cultural em curso entre Seul e Pequim sobre as “origens” dos ativos tradicionais coreanos, incluindo kimchi e hanbok.

O ultraje anti-China que se seguiu espalhou-se para a cena do entretenimento local. Recentemente, o drama de fantasia histórica de grande orçamento da SBS, “Joseon Exorcist”, foi encerrado após a exibição de apenas dois episódios, já que os espectadores o boicotaram por “distorcer a história e desnecessariamente apresentar acessórios chineses”. Algumas semanas atrás, “Vincenzo” e “True Beauty” da tvN também foram envolvidos em controvérsias sobre “colocação excessiva de produtos chineses”.

No entanto, há uma razão por trás da inclinação dos produtores coreanos para o conteúdo chinês, de acordo com especialistas. Na verdade, recentemente houve muitas novelas baseadas em romances ou dramas chineses, incluindo “Mr. Queen” da tvN e “A Love So Beautiful” da Kakao TV. “A China tem um enorme mercado de romances online; mais de dois milhões de romances são criados em um ano e o número de leitores ultrapassou 300 milhões em 2016. Dado esse enorme mercado, muitas vezes acredita-se que uma obra chinesa de sucesso tenha qualidade garantida em termos de narrativa“, disse Choi Min Sung, professor de Conteúdo Cultural Coreano-Chinês da Universidade Hanshin, ao The Korea Times. “Assim, as produtoras de teatro coreanas pensam que refazer essas obras pode reduzir os riscos da produção em certos graus e ajudá-las a obter mais críticas positivas do público”.

Mas o crítico de dramas Yun Suk Jin, também professor de Língua e Literatura Coreana na Universidade Nacional de Chungnam, acredita que é o dinheiro chinês – e não a qualidade das histórias chinesas – que atrai os produtores. “No geral, a qualidade do conteúdo chinês ainda não é tão alta quanto a do conteúdo coreano“, disse Yoon. “Portanto, parece que a tendência atual é mais atribuível aos investimentos chineses, que se infiltraram no mercado de dramas coreano já há um bom tempo. Em comparação com o passado, os investidores chineses hoje parecem exigir mais dos produtores coreanos, colocando-os sob o controle do dinheiro chinês“.

Observando que o tamanho do mercado chinês é o maior da Ásia, o professor também explicou por que os produtores de dramas coreanos não podem fechar os olhos aos telespectadores chineses. “Para atingir melhor o mercado chinês, os produtores coreanos procuram por obras populares chinesas que possam ser usadas como fontes originais“, disse ele. “Usar essas fontes torna mais fácil para eles atrair espectadores no país vizinho e promover suas criações lá“.

Em relação às recentes disputas relacionadas à China no cenário dos dramas, os especialistas apontaram que os criadores e produtores devem ser mais sensíveis e evitar ações míopes. “Se os produtores de séries de TV forem movidos apenas por seus lucros, eles enfrentarão mais conflitos e controvérsias“, disse Yoon. “Eles têm que lembrar que os dramas coreanos têm uma identidade com os produtos coreanos“. Choi ecoou esse sentimento, dizendo que os criadores deveriam estar mais cientes da singularidade da cultura coreana e então tentar adicionar os valores universais do Leste Asiático às suas criações.

Mas, mais trabalho precisa ser feito para aprimorar e trazer um futuro melhor para as novelas coreanas, dizem os especialistas. “Os produtores de drama coreanos hoje em dia não parecem imersos em pesquisa e desenvolvimento – eles não estão muito interessados ​​em caçar talentos nem em desenvolver novos roteiros. A maioria deles está ocupada procurando produtos acabados que possam ser usados ​​imediatamente para produção“, Yoon disse.

Prevendo a noção de que mais séries de TV coreanas baseadas em novelas ou dramas chineses estarão disponíveis no futuro, Choi ressaltou: “Devemos continuar levando o mercado chinês em consideração para nosso próprio crescimento“. Ele também abordou a polêmica sobre a Terminal High Altitude Area Defense (THAAD). Desde 2016, a China impôs restrições “não oficiais” ao hallyu, a onda global da cultura coreana.

Esses regulamentos são considerados parte da retaliação de Pequim contra Seul, provocada por uma disputa sobre a implantação do THAAD, um sistema de defesa antimísseis dos EUA, em solo coreano. A China opõe-se à sua implantação “para sua segurança nacional”, mas a Coreia ainda instalou o sistema em Seongju, província de Gyeongsang do Norte, em 2017. Como resultado, séries de TV, filmes e shows coreanos foram praticamente proibidos no país vizinho. “Embora a questão do THAAD tenha prejudicado o relacionamento entre Seul e Pequim por vários anos, a China será novamente um parceiro comercial crucial no campo da cultura assim que a situação melhorar no futuro“, disse Choi.

Fonte: Texto originalmente publicado em inglês no site do The Korea Times.
Link direto: http://www.koreatimes.co.kr/www/art/2021/04/688_306739.html?fbclid=IwAR1zId8roB-IKWQsXCCd7_cjdluK-0J1KVfd3BRJ2FmcUeIgEQwI2MMG914

Dong Sun Hwa
Articulista do Korean Times

Tradução do inglês para o português: Alessandra Scangarelli Brites

Deixe seu comentário

por Anders Noren

Acima ↑

%d blogueiros gostam disto: